Sensul titlului De rerum natura

  • Subiect: Le problème qui se pose est de savoir si l'on doit traduire le titre De rerum natura par « de la nature des choses » ou bien, simplement, par « de la nature ». L'auteur incline vers la seconde solution, parce que: 1° le titre du poème de Lucrèce correspond au peri physeōs d'Epicure et d'Empédocle et 2° que Lucrèce ne pouvait pas intituler son ouvrage De natura, le mot natura n'etant pas, à l'époque, pourvu de sa signification philosophique. L'auteur met en évidence les procèdes à l'aide desquels Lucrèce cherche à accréditer auprès des lecteurs le sens philosophique de natura et attire l'attention sur le fait que pour le poète latin l'expression rerum natura et le mot natura sont synonymes (III, 931 et 951).
  • Limba de redactare: română, franceză, rusă
  • Secţiunea: Note şi discuţii
  • Vezi publicația: Studii Clasice: StCl
  • Editura: Editura Academiei R.P.R
  • Loc publicare: Bucureşti
  • Anul publicaţiei: 1959
  • Referinţă bibliografică pentru nr. revistă: anul 1959
  • Paginaţia: 191-195
  • Navigare în nr. revistă:  |<  <  11 / 20   >  >|