- Subiect: Ces trois mots ont souvent été mis en rapport au point de vue étymologique. ἄχθος veut dire « fardeau » et « chagrin » et rien ne prouve qu'il faille partir de l'un de ces sens pour arriver à l'autre : ils peuvent être expliqués tous les deux à partir d'une onomatopée ὀχ-. ὀχθέω ne veut pas dire « se mettre en colère », mais bien « soupirer », comme l'entendent du reste certains traducteurs, et il faut l'expliquer par une onomatopée ὀχ-. Quant à ἐχθρός, il appartient très probablement à la famille de lat. ex.
- Limba de redactare: română, franceză
- Secţiunea: Note şi discuţii
- Vezi publicația: Studii Clasice: StCl
- Editura: Editura Academiei R.P.R.
- Loc publicare: Bucureşti
- Anul publicaţiei: 1964
- Referinţă bibliografică pentru nr. revistă: anul 1964
- Paginaţia: 273-275
- Navigare în nr. revistă: |< < 19 / 68 > >|